La dudek una leciono. Via movo 3
Mi venis al la fino de la tria sepopo, kaj la ankaŭ la lasta leciono estos tradukada, laadanen ĉi-foje. Estas multe da novaj vortoj, kiuj ŝajnas temi ĉefe pri malsano, sufero kaj morto. Do mi atendas ian ĝojigan tekston. Ni ankaŭ lernos kalkuli ĝis tri. Ĉar tio sufiĉas por kalkuli la esencajn ecojn de la ekzisto, mi supozas. Anicca, anattā, dukkha.
Gramatiko kaj vortofarado
- -di: fraztipa finaĵo: dirite kiel instruado
- -háalish: ĝis ekstrema grado, treege
Oni havas multe da tiuj gradoj en laadano. La anglaj priskriboj estas malmultvortaj, do mi ankoraŭ ne tute certas pri la ordo, laŭ kiu la tuta aro estas aranĝita. Sed por ”treecaj” sufiksoj ĝi ŝajnas esti “-hal” < “-hul” < “-háalish”
Vortoj
- a – amo (al nevivaĵoj)
- am – amo (al parencoj)
- bere … ébere – se … do
- boó – tri
- éeya – malsano
- loláad – percepti ene de si
- lhith – sentiĝi malkvieta, maltrankvila (lh- + lith: “pensaĉi”)
- lhitharil – anksii (pensaĉi pri estonto)
- thitheril – penti (pensaĉi pri pasinto)
- náwí – kreski (ná- + wí: daŭre vivi)
- nede – unu
- oth – grava
- rano – preskaŭ (ra- + no: ne finfarite)
- rashe – turmento (ra- + she: malo de komforto)
- shama – angoro kun ekstera kaŭzo, pri kiu neniu kulpas kaj pri kiu ne ekzistas rimedoj
- shebasheb – (sheb + sheb: ŝanĝo de ŝanĝoj)
- shin – du
- wem – perdi
- woho – ĉiu, ĉiuj