Александр Дюма. "Граф Монте-Кристо"

В январе 2025-го я посмотрел очередную экранизацию романа "Граф Монте-Кристо" и решил, что пришло время ознакомиться с самим романом.

Я, честно говоря, в последние годы все больше опасаюсь браться за объемные произведения: книги, игры, сериалы. Я часто "через силу" заканчиваю их: мне важно дочитать/пройти/досмотреть целиком, что сформировать своё отрицательное мнение. А если я что-то бросил, то тут в полной мере уже не могу сказать, что "это произведение мне не нравится" (я мог просто не дотерпеть до "самого главного"). Но с романом "Граф Монте-Кристо" я решил рискнуть и более чем на месяц нырнул в эту книгу.

Мне кажется, что роман Александра Дюма это "продукт" своей эпохи (конец 19-го века). Тогда не было [теле-]сериалов и подобные книги должны были выполнять их роль. Даже по структуре: книга поделена на короткие главы (серии). Такой подход не потерял актуальности и в настоящем времени, я за 15-20 минут поездки на метро могу спокойно прочитать одну главу, не теряя нить происходящего.

Повествование книги очень насыщено: тут и морские приключения, любовь до гроба, политические и бытовые предательства. Кажется, что автор старался охватить максимальную аудиторию. Даже включил сцены употребления гашиша и однополой любви (хотя без пикантных подробностей). Не могу до конца отделаться от мысли, что это сделано специально для привлечения максимальной аудитории. Кажется Дюма намеренно писал "хит".

Есть некоторые притязания на философские рассуждения: главный герой считает себя рукой судьбы, провидения или даже бога. Сложно быть посланником бога и сохранять рассудок, но Эдмон Дантес справляется. Иногда во время чтения кажется, что философская часть слабовата... но если вспомнить, что перед глазами приключенческий роман, то может быть все ровно наоборот.

Так как у меня в памяти ещё свежа французская экранизация 2024-го года можно сравнить чем продукт для массового потребителя "тогда" отличается от "сейчас". Например вырезана политическая линия, которая по моему скромному мнению даёт важный исторический контекст. Противостояние бонапартистов и роялистов, "Сто дней" возвращения к власти Наполеона, раскол общества - всё это выкинули из фильма. В первоисточнике же раскол гражданского общества даётся подробно и интересно.

Авторы экранизации не стали давать возможность главному герою найти счастье в любви к юной девушке, которая по возрасту годится ему в дочери. Да и саму Гайде в романе граф называет своей наложницей, а в экранизации её взаимная любовь к сыну одного из антагонистов дарует им обоим выход из круга мести. В итоге в экранизации причесали содержимое (сделали его более "благопристойным") и упростили сюжет (им же нужно уместиться в хронометраж одного фильма). Если не знать оригинал, то экранизация выглядит вполне достойной.

Но оригинал, как часто бывает, интересен сам по себе. Любопытен роман и как художественное произведение и как слепок своей эпохи. Я не пожалел, что посвятил время чтению этой книги.